Orient me to the Orient《わたしを東洋へ連れてって》

Orient Me to The orient
(This is What iS Called that tourist's Song
What does Old Mt. Fuji represent?
(Anyone who Climbs it must be strong)
Does it mean the Hanasaka man
(in this mystic wonderland?
And as nature reach its prime,
cherry blossom time
わたしを東洋へ連れてって
(旅人たちはこの歌をそう呼ぶ)
フジ・マウンテンってどんな姿なの?
(是非登るべきだという人もいるよ)
ハナサカ・マンて何なのさ?
この神秘のおとぎの国の人だという
自然を操って満開に、
桜を花盛りにしたそうな。

Orient me to the Orient
(Have you ever heard of ploys in May?)
What is meant by honey bucket Swing?
(Don't you ever let it blow your way)
Does a Sukiyaki treat
still consist of rice and meat?
To the Geisha girlies' dance
sing songs of romance
わたしを東洋へ連れてって
(五月の浮かれっぷりを聞いたかい?)
蜂蜜桶のスウィングって何なのさ?*1
(行く先々に香るのを嗅いだことはあるかい?)
スキヤキでもてなしてくれるんだって
米と肉の一緒盛りで?
ゲイシャ・ガールのダンスで
ロマンスを歌ってくれるんだって

Bing, bang, bong
Hear the chime of the rising sun
Strike that gong
Gee,it Sounds like a lot of fun
ビン・バン・ボン!
日の出の鐘の音をお聞きよ
銅鑼を鳴らせ
さあ、愉快な時間の始まりだ

Orient me to the Orient
(lf you like a kempos, come again)
Tell me So my yen is wisely spent
(Souvenirs are bought for sukoshi yen)
WaS it really in Japan
courtesy and charm began?
Please present me, orient me,
to the Orient
わたしを東洋へ連れてって
(ケンポーが気に入ったならまたおいで)*2
「エン」の賢い使い方を教えてよ
(スコシ・エンでおみやげを買う方法を)
これが本当のニッポンなの
礼儀正しくてうっとりさせられちゃう
お願いだから連れてって
わたしを東洋に連れてって


*1「ハニー・バケット・スウィング」
作曲者ミラゾーによるオリジナル曲。蜂蜜の桶というのは肥たごのこと。進駐軍にとってはかなりのカルチャーショックだったらしく、「東洋の蜂蜜」としゃれのめした。作曲者のお気に入りだったのか、自らビクターに持ち込んで自費でレコード化している。

*2「ケンポス」
意味不明。日本国憲法のことか? 拳法か?

text & tune: Charles Milazzo(?-?)

進駐軍大尉だったチャールズ・ミラゾーによるオリジナル曲。《あたしの好きな東洋へ》とも。「オリエント」という言葉には「日の出るところ」転じて「東洋」、また「方向づける」「昇る」などの意味がある。
戦後まもなくの日本で、進駐軍の音楽隊によって日本をテーマにした新曲、あるいは日本の歌をジャズ風にアレンジした音楽が生まれた。
ituneが販売やめやがったチクショウ。


オキュパイド・ジャパン~進駐軍ソング傑作選
(ちなみに超プレミアつき)
[PR]
by CockRobin96 | 2014-04-01 22:09 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://jennywren.exblog.jp/tb/22363626
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< Greenwood sidie... While Shepherds... >>