Als ich bei meinen Schafen wacht《羊たちの番をしているさなかに目覚めると》



Als ich bei meinen Schafen wacht,
羊たちの番をしているさなかに目覚めると
ein Engel mir die Botschaft bracht.
ひとりの天使がわたしに知らせてくれた

*Des bin ich froh,
*わたしには嬉しいこと
(bin ich froh,)
 (わたしは嬉しい)
froh, froh, froh,
 嬉しい、嬉しい、嬉しい!
(froh, froh, froh!)
(嬉しい、嬉しい、嬉しい!)
Benedicamus Domino!
 主をたたえよ!
(Benedicamus Domino!)
 (主をたたえよ!)


Er sprach: „Der Heiland Jesus Christ
天使は語りかけた、「救い主なるイエス・キリストが
zu Betlehem geboren ist!“
ベツレヘムにてお生まれになった!」
*Refrain
*繰り返し

„Das Kindlein liegt in einem Stall
「幼子は馬小屋の中で眠っておられる
und will die Welt erlösen all.“
そしていずれ全世界をあがなわれるのだ」*1
*Refrain
*繰り返し

*1 ユダヤ教及びキリスト教に出てくる概念。「あがない」はもともと人手に渡った財産を買い戻す、身代金を払って奴隷を解放する、生け贄や金銭を払って罪をつぐなうという意味。ユダヤ教では異民族の奴隷となったイスラエルの民を解放する者として神をあがない主と呼び、キリスト教では罪から人類を解放する者としてキリストを指す。

text & tune: ドイツ民謡

謎の羊飼い推し。

ベリー公のいとも豪華なる時祷書より 羊飼いへのお告げ
b0310887_105691.jpg


Rundfunk-Kinderchor Berlin
収録アルバム: Weihnachtskonzert aus dem Berliner Schauspielhaus


歌詞は別バージョン
Rundfunk-Jugendchor Wernigerode
収録アルバム: Lasset uns frohlocken! (Weihnachtliche Chormusik aus fünf Jahrhunderten)

[PR]
by CockRobin96 | 2016-12-23 10:58 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://jennywren.exblog.jp/tb/26496850
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< Jesus Child《幼な子... Jolly shepherd《... >>