Quelle Est Cette Odeur Agreable?《この心地よい香りはなんだろう》


Quelle est cette odeur agréable,
この心地よい香りはなんだろう、
Bergers, qui ravit tous nos sens?
羊飼いたちよ、僕らを楽しい気分にさせるのは何?*1
S’exhale t’il rien de semblable
嗅いだこともないこの香り、
Au milieu des fleurs du printemps?
春の盛りの花々にも勝るこれは何?
Quelle est cette odeur agréable
この心地よい香りはなんだろう、
Bergers, qui ravit tous nos sens?
羊飼いたちよ、僕らを楽しい気分にさせるのは何?

Mais quelle éclatante lumière
それより、輝くあの光はなんだろう、
Dans la nuit vient frapper nos yeux
夜中に僕らの目に差し込んできた。
L’astre de jour, dans sa carrière,
昼の日も、いまだかつて*2
Fût-il jamais si radieux!
こんなにまばゆかったことはない!
Mais quelle éclatante lumière
それより、輝くあの光はなんだろう、
Dans la nuit vient frapper nos yeux.
夜中に僕らの目に差し込んできた。

À Bethléem, dans une crèche
ベツレヘムの、飼い葉おけの中、
Il vient de vous naitre-un Sauveur
彼こそ今まさに生まれた救い主。
Allons, que rien ne vous empêche
さあ、行く手を阻むものは何もない
D’adorer votre rédempteur
贖い主を拝みに行こう。
À Bethléem, dans une crèche,
ベツレヘムの、飼い葉おけの中、
Il vient de vous naître-un Sauveur.
彼こそ今まさに生まれた救い主。

Dieu tout puissant, gloire éternelle
全能の神よ、とこしえに栄光あれ、
Vous soit rendue jusqu’aux cieux.
あなたは天に再び戻られる。
Que la paix soit universelle
平和があまねくあれ、
Que la grâce abonde en tous lieux.
豊かなみ恵みが全地にあれ。
Dieu tout puissant, gloire éternelle
全能の神よ、とこしえに栄光あれ
Vous soit rendue jusqu’aux cieux.
あなたは天に再び戻られる。

*1 sens(sense)は「感覚」という意味のほか、「~という感じ」という意味でも使う。
*2 L’astre de jour(昼の星)=太陽。詩的な言い方。

text & tune: 17世紀フランスのメロディ

Whence is the goodly fragrance flowing《この良い香りはどこからくるの》という英訳もある。
イギリスの作家ジョン・ゲイの風刺劇「乞食オペラ」(1778年)に、この曲が使われた…らしい。

シャルル・ルブラン「羊飼いの礼拝」
b0310887_22135199.jpg

Choir of Clare College, Cambridge & Orchestra of Clare College, Cambridge & ジョン・ルッター
収録アルバム: Silent Night - 25 Carols of Peace & Tranquility

[PR]
by CockRobin96 | 2018-11-30 21:55 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://jennywren.exblog.jp/tb/28854267
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
<< See Amid the Wi... What Sweeter Mu... >>